لا توجد نتائج مطابقة لـ أموال الإقراض

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي أموال الإقراض

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Diese Institution verleiht Geld an Länder, damit diesevielfältige Projekte finanzieren können und um ihnen bei der Bewältigung von Krisen beizustehen (wie beispielsweise mit den 10 Milliarden Dollar, die man in den Jahren 1997 und 1998 Korea zur Verfügung stellte).
    فهو يتولى إقراض الدول الأموال اللازمة لتنفيذ مجموعة متنوعةمن المشاريع، ويساعد تلك الدول في تجاوز الأزمات (مثل العشرة ملياراتدولار التي قدمها إلى كوريا في 1997-1998).
  • Dieses Geld sollte an kleine und mittelgroße Unternehmenweiterverliehen werden, die das Herzblut der europäischen Volkswirtschaft sind.
    ومن الضروري إقراض هذه الأموال للمؤسسات الصغيرة والمتوسطةالحجم، التي هي شريان الحياة لاقتصاد أوروبا.
  • Und Übertragungseffekte aus Griechenland werden den Balkanund andere aufstrebende Bankenmärkte in Europa weiterhinbetreffen.
    وفي حين قد تقدم الحكومات تسهيلات جذابة فيما يتعلق بالسيولة،فإن البنوك لن تكون قادرة على إقراض هذه الأموال. وسوف تستمرالتأثيرات غير المباشرة من اليونان في التأثير على منطقة البلقانوغيرها من الأسواق المصرفية الناشئة في أوروبا.
  • Geld zu Zinsen zu verleihen oder Geld aus Geld und nichtaus Waren und Leistungen zu schöpfen, wurde als „ Wucher“ betrachtet – eine Unterscheidung, die auf Aristoteles zurückgeht, fürden Geld unfruchtbar war.
    كان إقراض الأموال في مقابل فائدة يُعَد "ربا"، بمعنى صنعالمال من المال وليس من السلع والخدمات ـ وهو التمييز الذي يعود إلىعهد أرسطو، الذي كان المال في نظره بمثابة أرض قاحلة.
  • Die niedrigen japanischen Zinsen führten dazu, dassjapanischen Anleger auf der Suche nach höheren Erträgen ihre Ersparnisse zunehmend in ausländischen Währungen anlegten, wo siehöhere Zinsen erhielten – der berühmte „ FX Carry Trade“.
    (تجارة الحمل تتلخص أساساً في الاقتراض بعملة بلد ما حيثأسعار الفائدة منخفضة، ثم إقراض هذه الأموال بعملة بلد آخر حيث أسعارالفائدة أعلى).
  • Wenn Hausbesitzer ihre Darlehen nicht mehr bedienen können,verlieren die Banken Geld; die Ungewissheit über das Ausmaßzukünftiger Ausfälle untergräbt das Vertrauen in das Kapital der Banken, wodurch es für die Banken schwieriger wird, Mittel zubeschaffen, was sie wiederum veranlasst, weniger Darlehen zugewähren, um bestehende Mittel zu bewahren.
    ذلك أن عجز مالكي المساكن عن سداد أقساط ديونهم يعني خسارةالبنوك للمال، فضلاً عن ذلك فإن عدم اليقين بشأن مدى التخلف عن سدادأقساط الديون في المستقبل لابد وأن يؤدي إلى تقويض الثقة في رؤوسأموال البنوك، الأمر الذي يزيد من صعوبة جمع البنوك للأموال ويرغمهاعلى الحد من الإقراض سعياً إلى الحفاظ على مواردها الموجودة.
  • Die Schranke wäre weiterhin eine viel größere Zahl, als die tatsächliche Menge an Gold und Silber im Tresor.
    واتفق أصحاب المصارف بأن يلتزمو بمقادير محدودة من الأموال المتخيلة التي يمكن إقراضها. الحد سيظل عدد أكبر بكثير من القيمة الفعلية للذهب والفضة المخزنة.
  • Heutzutage gelten die Grenzwerte nicht länger für das Verhältnis Geld zu Gold, sondern gerade mal für das Verhältnis neuem Schuldgelds zu vorhandenem Schuldgeld.
    لدعم 10 دولارات من الأموال التي يمكن إقراضها. اليوم , الاحتياط النسبي المطلوب لم يعد يعتمد على نسبة الأموال الجديدة إلى الذهب المودع ,
  • Ich glaube, die beiden Schwarzen aus der Pfandleihe in der Smith Street.
    أعتقد بأنّهما رجلان أسودان يعملان في محل اقراض أموال في شارع سميث